Back

Review of 'El Vice Consul/the Vice-Consul' on 'Goodreads'

4 stars

Cuando empecé a leerla me sorprendió lo clara que era esta novela en comparación con Moderato Cantabile, otra obra de Duras, que por momentos es difícil de seguir porque los diálogos imitan perfectamente la espontaneidad caótica e inconexa del habla oral. Estaba equivocado, en El vicecónsul hace lo mismo pero se va cargando de más diálogos. Entre ese y otros trucos, el texto se vuelve progresivamente más críptico. Todo contribuye a crear incertidumbre y una atmósfera febril y enloquecedora que no te deja soltar el libro: los saltos temporales repentinos, el juego diegético en el que parte de la historia que se lee resulta ser una invención de uno de los personajes, el hecho de que los personajes casi no establecen introspectivamente sus propios sentimientos o razones sino que los desciframos a través de la mirada distorsionada de los demás, el juego de verdades y falsedades a través de habladurías y recuerdos poco fiables. Cuando creés entender cuáles fueron los hechos de la narración o cuál es el foco del libro, vuelven a eludirte.

Un par de cosas que captaron mi atención:
-Recuerdo haber leído en una entrevista a Duras cómo en sus novelas generalmente las mujeres tomaban un papel activo y los hombres uno pasivo. Se cumple acá también.
-Algunas imprecisiones geográficas. Calcuta no era la capital de India ni está tan cerca de Nepal como para que se vean las montañas. El Hotel Prince of Wales no está en una isla del delta sino en Sri Lanka. No siento que esto desmerezca el texto.
-SPOILERS. ¿Cuál es la relación entre Anne-Marie Stretter y la vagabunda? Ella cree que es la misma a la que vio vender a su bebé en una aldea de Laos diecisiete años atrás, y que la ha seguido desde entonces. ¿Por qué la sigue? ¿Acaso se lo vendió a ella o a su familia? Pero no tiene sentido, sus hijas son blancas. En cualquier caso ser testigo de eso parece haberla marcado profundamente. ¿A eso se debe lo que el vicecónsul cree ver en ella (una bondad sin discriminación, un amor que recibe a todos los que viven en el dolor)? ¿Qué tanto de real hay en esa percepción? ¿Por qué llora espontáneamente Anne-Marie? ¿Por qué los amantes (excepto el nuevo, Charles Rossett) no quieren que hable de eso? Y ¿qué tanto hay de cierto en la narración de Peter Morgan? Imagino que es totalmente apócrifa, pero por un momento mientras leía estuve convencido de que Anne-Marie era la niña blanca que convence a la madre de adoptar a la bebé de la vagabunda. Que por cierto, dentro de la historia de Morgan, esa bebé murió, ¿verdad? La señora lloraba, por lo que no era una vacuna lo administrado... creo.
-SPOILERS. El vicecónsul parece ser un adulto virgen que no ha experimentado el sentimiento de amar a alguien y que se va desesperando progresivamente a causa de eso (quizás por eso dispara a los leprosos en Lahore, y desea contraer lepra, o sea, morir). Cuando encuentra a Anne-Marie, con sus numerosos amantes, cree hallar a alguien "accesible" con la que podría quizás experimentar ese amor. Por eso trata de tener algo con ella. Pero tuve la sensación de que no se enamora profundamente de ella, como algunos personajes creen, sino que se engaña a sí mismo porque tiene la esperanza de amarla (pero no puede). No entendí del todo la conversación que tienen durante el baile. ¿Ella le sigue el juego porque realmente hubo algún tipo de conexión íntima entre ellos? ¿O simplemente le miente para sacárselo de encima? ¿Pero entonces por qué luego miente a sus íntimos sobre el diálogo y "cubre" al vicecónsul? ¿O realmente no lo hace y yo me comí alguna sutileza del diálogo? Otra cosa, a la mujer rosa de mejillas rosas que leía Proust y estaba embarazada del vicecónsul, en un principio se la trata como recuerdo, pero es solo una fantasía, ¿verdad?

Intertextualidad

Menciones directas:
* Mención a los autores:
-Marcel Proust (Francia, s. XIX-XX)

Indirecta:
?