"Un cuento que forma parte del libro "El llano en llamas", que devela con gran maestría el sentir del pueblo mexicano ante las injusticias y la desesperanza, de tal modo que no resulta extraña su capacidad de ser llevada al resto de las lenguas nacionales y que nos ofrece la traducción del cuento en 10 lenguas indígenas mexicanas: wixárica, náhuatl, cora, tlaplaneco, purépecha, totonaca, otomí, mazahua, chol y mixe, con el objetivo de acercar a sus hablantes las obras que se producen en otros idiomas. Por su parte, Esther Juárez Martínez, Estela Mayo Mendoza, Ana Line Martínez Sixto, traductoras del texto a su lengua materna, leyeron su traducción"--http://www.cucsh.udg.mx/noticia/realiza-cucsh-en-el-marco-de-la-fil-el-vi-encuentro-de-literaturas-en-lenguas-originarias-de.